«آشپزی کره‌ای با چاشنی شعر» رونمایی شد؛
«یانگوم» از طریق غذا رابطه مردم ایران و کره را افزایش داد


مراسم رونمایی از کتاب «آشپزی کره ای با چاشنی شعر» روز گذشته با حضور «سونگ وونگ یوب» سفیر کره جنوبی و «پونه ندایی» مدیر انتشارات امرود و سفیر حسن نیت کره در ایران در برج میلاد تهران برگزار شد.

 به گزارش خبرنگار لقمه، «سونگ وونگ یوب» سفیر جمهوری کره در ابتدای این مراسم که در سالن سینمایی 4 مرکز همایش های برج میلاد برگزار شد، ضمن تشکر از خانم ندایی و قائم مقام انجمن دوستی ایران و کره برای برپایی هفته فرهنگی کره در ایران، گفت: پاییز زیبای تهران با حضور شما همراهان زیباتر و لذت بخش‌تر شده است. از دکتر «چوی اینهوا» نیز که کتاب «آشپزی کره ای با چاشنی شعر» را ترجمه کرده هم تشکر می کنم.
 

وی تاکید کرد: شاید این اولین باری باشد که یک کتاب شعر کره ای به صورت حرفه ای توسط یک مترجم به زبان فارسی ترجمه شده است و امیدوارم که شما دانش آموزان و دانشجویان مدرسه «سه جونگ» کتاب های متعددی را از کره ای به فارسی ترجمه کنید.


سفیر کره جنوبی در ادامه سخنانش به کشور ایران و تعریف از ادبیات و شعر آن پرداخت و گفت: ایران مهد شعر و ادب و یکی از پایگاه‌های بزرگ فیلم است که نقش چشمگیری دارد و من هم امیدوارم شاعران ایرانی و فیلم‌های فارسی زیادی در کره شناخته شوند.


وی به هفته فرهنگی کره جنوبی که با مضمون غذای کره‌ای برگزار می شود، اشاره کرد و توضیح داد: به این دلیل که سریال یانگوم با درونمایه غذای سنتی کره در ایران پخش شد باعث شد که دو کشور به یکدیگر نزدیک‌تر شوند و من نیز امیدوارم از طریق غذا درک متقابل مردمان دو کشور ایران و کره جنوبی نسبت به یکدیگر افزایش یابد.


بر این اساس، در ادامه این مراسم، «پونه ندایی» سفیر حسن نیت کره جنوبی در ایران درباره ارتباطات فرهنگی بین ایران و کره سخن بیان کرد: بیش از هزار سال می‌گذرد از زمانی که جاده ابریشم نخستین عامل برقراری ارتباط بین دو سرزمین باستانی ایران و کره بود. بازرگانان بین دو سرزمین، عامل انتقال اشیای هنری بوده‌اند. اکنون آبگینه‌های ایرانی در موزه ملی سئول موجود است. بیش از نیم قرن از پیوند دیپلماتیک بین دو این کشور می‌گذرد. پس از رشد جهانی اقتصاد کره، ایران تبدیل به یکی از بزرگ‌ترین خریداران کالای کره ای شد. و تا چندی پیش ما نام کره را با آل جی و سامسونگ و هیوندای می‌شناختیم اما پیشینه پیوندهای فرهنگی بین ایران و کره شاید تنها حدود ده سال قدمت جدی داشته باشد.


وی با اشاره به اینکه همزمان با رشد فزاینده موج کره ای در صنعت سینما، انیمیشن و موسیقی پاپ، مخاطبان ایرانی هم جزو بینندگان و شنوندگان مشتاق هنر و فرهنگ کره قرار گرفتند، گفت: در این بین حرکت‌های فردی راه را برای برقراری گفتمان فرهنگی بین دو کشور گشود. برخی استادان و مترجمان کره ای، ادبیات کلاسیک و معاصر ایران را به زبان کره ای ترجمه و در کره منتشر کردند مثل حافظ، خیام، فروغ و هدایت که توسط پروفسور شین گیو ساب ترجمه شدند. با این حال جای خالی ادبیات معاصر ایران همچنان در کتابفروشی های کره ای خالی است. از آنجا که ادبیات کره هم در ایران ناشناخته بود، نشر امرود این افتخار را داشت که داوطلبانه آثاری از ادبیات و فرهنگ کره را به زبان فارسی منتشر کند. تاکنون 13 کتاب کره ای در این نشر منتشر شده است.



سفیر حسن نیت کره در ایران به هفته فرهنگی کره در ایران با موضوع غذا اشاره کرد و افزود: احترام به خانواده و گردهمایی دوستان به بهانه غذا خوردن در هر دو فرهنگ یکی است. همان‌گونه که در فرهنگ ایرانی، مهمان حبیب خداست و صاحبخانه بهترین غذای خود را برای مهمان سرو می‌کند در فرهنگ کره ای هم چنین آدابی وجود دارد. همچنین سنت زیبایی در کره وجود دارد و آن این که میوه تازه و چای جینسنگ برای یکدیگر به هدیه می‌برند. یعنی هدیه دهنده به فکر سلامتی هدیه گیرنده است و این یکی از عالی‌ترین ارج گذاری‌ها به روابط انسانی در کره به شمار می‌رود.
 

وی در پایان به کتاب «آداب کُره ای چای» با ترجمه خودش اشاره کرد و گفت: در این کتاب نه تنها با تاریخ چای و چگونگی چای نوشی در سرزمین‌های شرقی آشنا می‌شوید بلکه درباره فرهنگ چای نوشی به مثابه طریقتی انسانی برای پالایش ذهن مطالبی خواهید خواند.


پس از این سخنرانی‌ها، کتاب «آشپزی کره ای با چاشنی شعر» توسط سفیر کره جنوبی، مترجم و ناشر کتاب رونمایی شد و پس از آن مترجم کتاب در مورد ترجمه این کتاب سخنانی ایراد کرد.

وی در این باره گفت: شعرهای کتاب «آشپزی کره ای با چاشنی شعر» حال و هوای غذاهای کره ای را به شما نشان می‌دهند. ایرانی‌ها ضرب‌المثلی دارند که می‌گویند "شنیدن کی بود مانند دیدن". حالا من می‌گویم "شنیدن کی بود مانند خوردن!" چراکه امیدوارم خواننده ایرانی حس غذای کره ای را از لابه‌لای این اشعار درک کند.

«چوی اینهوا» خاطرنشان کرد: اگرچه تفاوت‌ها فرهنگی بین ایران و کره وجود دارد اما من تلاش کردم شعرها را به گونه ای ترجمه کنم که مخاطب فرای زبان با آن احساس نزدیکی و راحتی کند.

 

در پایان این مراسم نیز مراسم شب شعر کره ای با مضمون غذا توسط تعدادی از زبان آموزان مدرسه کره ای «سجونگ» اجرا شد.



بازگشت به صفحه نخست


نقل از :اختصاصی لقمه

کد: 7601 تاریخ نشر: ۱۳۹۳ دوشنبه ۵ آبان بازدید: 4860 ساعت: 10:23 صبح
نسخه چاپی نسخه چاپی     ارسال به دوست

اخبار مرتبط با این خبر

ردیفتیترتاریخ
1 روش‌های مختلف ایجاد تنوع در منوی غذاهای رستوران ۱۴۰۲ چهارشنبه ۱۷ آبان
2 رستوران‌های تهران نیازمند منوهایی غیر از کباب هستند/ تشکیل تیم ملی آشپزی ۱۴۰۲ جمعه ۱۴ مهر
3 غذاهایی که در حال انقراض هستند/ بی توجهی به برندسازی غذای ایرانی ۱۴۰۲ دوشنبه ۲۵ ارديبهشت
4 آموزش پخت غذاهایی با صرفه اقتصادی در آشپزی با مامان ۱۴۰۰ سه شنبه ۲ آذر
5 مریم امیرجلالی مرجانه گلچین را به مسابقه آشپزی فراخواند/تاریخچه مبلمان د رزندگی ایرانیان باستان ۱۴۰۰ پنج شنبه ۱۱ شهريور
6 مریم امیرجلالی مرجانه گلچین را به مسابقه آشپزی فراخواند/تاریخچه مبلمان د رزندگی ایرانیان باستان ۱۴۰۰ پنج شنبه ۱۱ شهريور
7 سامان گلریز: آشپزی نیاز به نیروهای متخصص دارد/ بگذارید بچه‌ها آشپزی یاد بگیرند ۱۴۰۰ سه شنبه ۲ شهريور
8 آزاده نامداری کدام غذاها را بیشتر دوست داشت؟ ۱۴۰۰ شنبه ۷ فروردين
9 رقابت داوران دستپخت با یکدیگر ۱۳۹۹ پنج شنبه ۱۴ فروردين
10 اخلاق مداری زیربنای کار حرفه ای من در آشپزی است ۱۳۹۷ يکشنبه ۹ دي
11 آشپزی از هیات تا پروژه های سینمایی ۱۳۹۷ دوشنبه ۷ خرداد


نظرات


تا کنون نظری برای این خبر ارسال نشده است

نظر شما

نام:
پست الکترونیکی:
نظر شما:
کد امنیتی:



نظرسنجی

عضویت در خبرنامه
نام :
ایمیل :
 
ورود کاربران
نام کاربر:
کلمه عبور:
یاداوری کلمه عبور عضویت در سایت

گزارش و مقالات برگزیده

غذاهای ضد پیری برخی مواد غذایی آنتی اکسیدان بیشتری نسبت به بقیه غذاها دارند که تأثیری بیشتری در جوان ماندن بدن دارند.
10 توصیه برای بالا بردن قدرت باروری‌ چند وقتی است که دلتان می‌خواهد بچه‌دار شوید اما هنوز قسمت نشده است؟ باید بدانید که برای پدر یا مادر شدن باید تغییراتی در تغذیه و سبک زندگی‌تان ایجاد کنید.
در یخچال تان را به روی کپک ببندید میوه، نان و هر خوردنی دیگری پس از مدتی کپک می زند. اصلا اگر چند روز از یخچال تان غافل شوید و در آن را باز نکنید تنها یک راه حل برای فرار از بوی بد یخچال تان برای تان باقی می ماند و آن راه حل هم ریختن مواد غذایی فاسد شده داخل سطل زباله است!
تولید ناگت میگو و همبرگر فرا سودمند نیازمند مجوز است رییس دانشکده تغذیه و صنایع غذایی دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی با بیان اینکه :«بیش از 70 درصد بیماری‌ها در جهان منشا غذایی دارند.» از فرموله شدن ناگت میگو و همبرگر فرا سودمند در این مرکز برای نخستین بار در کشور خبر داد.